Rejoice, Rejoice, Believers! #r # # #18501859 #PublicDomain #

Title:
Rejoice, Rejoice, Believers!

「半夜有人喊著說:新郎來了,你們出來迎接他。」(太 25:6)


延伸閱讀 (本頁標籤):


創立此頁面:- cantonhymn cantonhymn Dec 18, 2012 10:03 pm | 最後修改:- nn77nn77 nn77nn77 Jul 21, 2016 7:37 pm ( 所有修改共4 次.)
修改此頁面 | 列印此頁面 | 有聯繫的連結 | 主要標籤

誠邀各位喜歡唱cover 的朋友們! 這裡的翻譯詩歌歌詞, 可由你自由發揮, 這首歌的全世界第一個廣東話版cover, 可能就是由你製作呢!


原歌詞版權屬填詞人所有, 譯詞/改編粵詞版權則屬該譯詞人所有. 特此鳴謝所有轉載歌詞作品於Cantonhymn網站的創作人.
根據世界版權法, 翻譯歌詞一般都可在教會聚會內作頌唱用途. 如需要出版刊登等其他用途, 請電郵至 cantonhymn@gmail.com 查詢, 或直接與譯詞人聯繫.


Cantonhymn Chord 譜產生器 Beta

原歌詞
粵語譯版1
粵語譯版2
粵語譯版3
歌曲名
Rejoice, Rejoice, Believers!
樂哉歡欣眾信徒!


擁有者




專輯




主唱




作曲
Hymns from the Land of Luther, 1854



歌詞/譯詞
Ermuntert euch, ihr Frommen,
Laurentius Laurenti (1660-1722), 1700;
英譯:Sarah B. Findlater (1823-1907),
林國璋牧師




13-12-2012


Verse 1
Rejoice, rejoice, believers!
And let your lights appear;
The evening is advancing,?
And darker night is near.
The Bridegroom is arising,
And soon he will draw nigh;
Up! pray, and watch, and wrestle!
At midnight comes the cry.
樂哉歡欣眾信徒!
讓真光快照亮。
昏漸近夜漸深,
黑暗漸已行近。
新郎正逐漸接近,
轉眼隨即佈陣。
來!祈求,儆醒,鬥爭!
不要痛哭夜晚。


Verse 2
See that your lamps are burning;
Replenish them with oil;
Look now for your salvation,
The end of sin and toil.
The watchers on the mountain
Proclaim the Bridegroom near,
Go meet him as he cometh,
With alleluias clear.
齊看你燈正點上,
油加添已照亮,
來看看現在救恩,
艱困罪惡告終。
看守正站高嶺上,
宣告王子已近。
齊快去侍候國君,
高唱阿利路亞。


Verse 3
O wise and holy virgins,
Now raise your voices higher,
Until in songs of triumph
Ye meet the angel choir.
The marriage-feast is waiting,
The gates wide open stand;
Up, up, ye heirs of glory!
The Bridegroom is at hand.
賢慧與聖潔女孩,
提高聲線唱詠。
直到獲勝共唱歌,
天使合唱同詠。
婚姻宴會皆準備,
眾門大開侍候。
來,歡呼分享榮耀!
新郎快將來臨。


Verse 8
Palms of victory are there;
There, radiant garments are;
There stands the peaceful harvest,
Beyond the reach of war.
There, after stormy winter,
The flowers of earth arise,
And from the grave's long slumber
Shall meet again our eyes!
用棕枝恭祝勝利,
服飾金光閃亮。
共享和平像豐收
歡慶結束戰爭。
冬天雪地風過後,
遍地紅花再現。
從長眠墓穴再醒,
將得見可重聚!


Verse 9
Ye saints, who here in patience
Your cross and suff'rings bore,
Shall live and reign for ever,
When sorrow is no iorn.
Around the throne of glory,
The Lamb ye shall behold,
In triumph cast before,
Your diadems of gold!
耐心堅忍眾聖徒,
承擔苦架苦難,
同永遠活著掌管,
不再遺憾受傷。
今歡慶環繞光輝,
仰望羊羔寶座。
齊熱烈共頌凱歌,
主戴黃金冕冠!


Verse 10
Our hope and expectation,
O Jesus, now appear;
Arise, thou Sun so longed for,
O'er this benighted sphere!
With hearts and hands uplifted,?
We plead, O Lord, to see,
The day of earth's redemption,
And over be wild thee! Amen!
齊熱烈冀盼等待,
耶穌今再顯現。
日光又再次上升,
光照暗黑地帶!
起雙手心興奮,
但求與主見面,
直到全地獲救那天,
深盼熱切期待!阿們!


試聽 /
iWorship
Lyrics
Video




Live
Performance
Video




歌譜






Subject Author Replies Views Last Message
No Comments

  1. 2字歌
  2. 3字歌
  3. 4字歌
  4. 5字歌
  5. 6字歌
  6. 7字歌
  7. 8字歌
  8. Anthony Chow
  9. Authorized
  10. CHC
  11. Chris Tomlin
  12. Christmas Song 聖誕詩歌
  13. Danny Kwan
  14. Demo 試聽
  15. Don Moen
  16. Hillsong
  17. Hillsong United
  18. Hosanna! Music
  19. Incubator Ministries
  20. Instrumental
  21. Integrity Music
  22. Maranatha! Music
  23. Michael Loo
  24. Nelson Ng
  25. Official
  26. Paul Baloche
  27. Planetshakers
  28. Psalms
  29. Psalms for All Seasons
  30. Public Domain
  31. Raymond Tam
  32. Reuben Morgan
  33. Simon Chung
  34. Simon Tam
  35. Vineyard Music
  36. With Chords
  37. ZS
  38. a
  39. b
  40. c
  41. f
  42. g
  43. h
  44. i
  45. j
  46. l
  47. m
  48. o
  49. s
  50. t
  51. v4
  52. w
  53. y
  54. 下載簡譜歌集
  55. 世紀頌讚
  56. 五線譜 Lead Sheet
  57. 兒童詩歌
  58. 其他歌曲改編
  59. 凌東成
  60. 印尼語詩歌翻譯
  61. 周中成
  62. 和撒那新歌
  63. 單一粵詞
  64. 國語詩歌翻譯
  65. 堂會創作
  66. 小羊詩歌
  67. 恩頌聖歌
  68. 敬拜創作區
  69. 李新全牧師
  70. 林國璋牧師
  71. 林婉容
  72. 楊天恩牧師
  73. 流行曲
  74. 游智婷
  75. 甄燕鳴
  76. 生命聖詩
  77. 粵譯擂台
  78. 粵譯詩歌
  79. 約書亞樂團
  80. 紅青
  81. 綠青
  82. 美樂頌
  83. 舊歌新詞
  84. 英文詩歌翻譯
  85. 藍青
  86. 讚之歌
  87. 讚美之泉
  88. 趙志誠
  89. 頌主新歌
  90. 黃靄賢
  91. 2005
  92. 2006
  93. 2007
  94. 2008
  95. 2009
  96. 2010
  97. 2011
  98. 2012
  99. 2013
  100. 2015


This cento is from a hymn of ten stanzas by Laurentaus Laurenti. It is his finest hymn and emphasizes our Lord’s Second Advent. The hymn was published in the author’s Evangelica Mofodica, 1700, entitled “for the 27th Sunday after Trinity.” The complete hymn—our cento contain ayonoy Stanzns 1, plyts of 2 and 3, 7, and 10—unites the imagery of the parable of the Ten Virgins, Matt. 25:1-13 with that of Rev. 20—21

Discussions